29 de dezembro de 2009

John Bull's Other Island

"Quando eu digo que sou irlandês, quero dizer que nasci na Irlanda e que minha língua nativa é o inglês Swift, e não o jargão execrável dos jornais londrinos de meados do século XIX. Minha linhagem é a linhagem da maioria dos ingleses: ou seja, não tenho em mim nenhum traço da tensão comercialmente importada do espanhol do norte, que se passa por irlandês aborígine: sou um irlandês típico, genuíno, oriundo das invasões dinamarquesa, normanda, cromwelliana e (claro) escocesa. Sou violenta e arrogantemente protestante por tradição de família; mas o governo inglês pode contar com minha lealdade: sou bastante inglês para ser um republicano e um autonomista inveterado. É verdade que um de meus avós era orangista; mas então sua irmã era abadessa; e seu tio, orgulho-me de dizê-lo, foi enforcado como rebelde. Quando olho ao meu redor e vejo esses cosmopolitas híbridos, envenenados pelo favela ou mimados pela praça, que hoje se autoproclamam ingleses, e os vejo maltratados pela guarnição protestante irlandesa de um modo que nenhum inglês permite sê-lo hoje por um inglês; quando vejo os irlandeses em toda a parte gabando-se de ser perspicazes, sadios, duramente calejados contra os sentimentalismos, suscetabilidades e credulidades pueries que fazem do inglês a presa fácil de qualquer charlatão e o idólatra de qualquer néscio, percebo que a Irlanda é o único lugar na Terra que ainda produz o inglês ideal da história."

SHAW, George Bernard. 1856-1950. John Bull's Other Island (1904). Rev. por Standart Edition, 1947. Perface to politicians: what is an Irishman? Londres: Constable & Company, 1931, p.15-16.

Nenhum comentário: